- Mark Olival-Bartley
- As the resident artist at EcoHealth, I pen verse these days inspired by the specter of future pandemics; for my dissertation at Amerika-Institut of LMU München, where I edit a weekly circular on poetry, I'm anatomizing the prosody of E. A. Robinson's sonnets—I also teach English, tutor composition, and lead a literary circle.
"We're Few, Perhaps Three"
by Boris Pasternak
Translated by Babette Deutsch
We're few, perhaps three, hellish fellows
Who hail from the flaming Donetz,
With a fluid gray bark for our cover
Made of rain-clouds and soldiers' soviets
And verses and endless debates
About art or it may be freight rates.
We used to be people. We're epochs.
Pell-mell we rush caravanwise
As the tundra to groans of the tender
And tension of pistons and ties.
Together we'll rip through your prose,
We'll whirl, a tornado of crows,
And be off! But you'll not understand it
Till late. So the wind in the dawn
Hits the thatch on the roof--for a moment--
But puts immortality on
At trees' stormy sessions, in speech
Of boughs the roof's shingles can't reach.
Note: A recitation can be heard here.