About Me

My photo
Thanks to a residency at EcoHealth, my verse these days finds inspiration in the specter of future pandemics; for my dissertation at LMU M√ľnchen, where I tutor composition and edit a poetry weekly, I'm anatomizing the prosody of E. A. Robinson's sonnets—I also teach at MVHS and lead the Amerikahaus Literary Circle.

20150611

Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono

I

by Francesco Petrarca,
translated by Anthony Mortimer

All you that hear in scattered rhymes the sound
of sighs on which I used to feed my heart
in youthful error when I was in part
another man, and not what I am now,

for the vain hopes, vain sorrows I avow,
the tears and discourse of my varied art,
in any who have played a lover's part
pity I hope to find, and pardon too.

But now I plainly see how I became
a mocking tale that common people tell,
and in myself my self I put to shame;

and of my raving all the fruit is shame,
and penitence, and knowing all too well
that what the world loves is a passing dream.

Note:  A recitation can be heard here.



No comments:

Post a Comment