About Me

My photo
As the resident poet at EcoHealth, my verse finds inspiration these days in the specter of future pandemics. For my dissertation at LMU's Amerika-Institut, I'm anatomizing the poetics (especially the prosody) of E. A. Robinson's sonnets. I also teach at M√ľnchner Volkshochschule and lead the Amerikahaus Literary Circle.

20151123

I

by Guido Calvacanti,
translated by Ezra Pound

You, who do breach mine eyes and touch the heart,
And start the mind from her brief reveries,
Might pluck my life and agony apart,
Saw you how love assaileth her with sighs,
And lays about him with so brute a might
That all my wounded senses turn to flight.
There's a new face upon the seigniory,
And new is the voice that maketh loud my grief.

Love, who hath drawn me down through devious ways,
Hath from your noble eyes so swiftly come!
Tis he hath hurled the dart, wherefrom my pain,
First shot's resultant! and in flanked amaze
See how my affrighted soul recoileth from
That sinister side wherein the heart lies slain.

Note:  A recitation can be heard here.

No comments:

Post a Comment